審計署駐上海特派員辦事處充分發(fā)揮地域優(yōu)勢和人才優(yōu)勢,積極組織辦內(nèi)外的外語專業(yè)人員跟蹤國際審計組織和英美等國政府審計前沿動態(tài),及時收集整理國際審計組織和各國政府審計部門最新的會議進展、審計成果、審計理念、技術方法等,為審計人員提供第一手的國外審計信息,開拓審計人員視野,啟發(fā)審計工作創(chuàng)新。 一、全面收集、精心準備。該辦參與國外審計輿情翻譯編輯工作的人員一貫堅持拓寬國外政府審計領域的審計信息來源,全面搜索包括最高審計機關國際組織(INTOSAI)、最高審計機關亞洲組織(ASOSAI)、歐洲審計院、美國聯(lián)邦審計總署、英國國家審計署等政府間審計組織和各國政府審計機構官方網(wǎng)站和《國際政府審計雜志》等國外正式刊物的最新資訊。編輯人員的關注點不僅包括國際審計組織的會議進展,也包括各國審計機關就農(nóng)業(yè)、就業(yè)、醫(yī)療、環(huán)境、國防等不同領域?qū)徲嬳椖繉嵤┣闆r的新聞稿件,還有各種新技術方法在審計實踐中的應用等。 二、嚴謹翻譯、細致編輯。參與編輯人員視翻譯質(zhì)量為工作的生命線,將語言能力和審計實踐緊密結合起來,對國外審計資訊進行嚴謹細致的翻譯,對關鍵術語和其他學科門類的技術方法等難點做到多方求證核對,保證原汁原味,務求“不失真”。編輯組借鑒審計工作的復核制度,采取交叉校對加最后把關的多重校對措施,對格式、圖片等均統(tǒng)一編輯體例,標注重點提示,并提供原始新聞鏈接,將最實用可靠的信息提供給讀者,確?!傲悴铄e”。 三、內(nèi)外聯(lián)動、注重時效。該辦注意利用地處國際化大都市的地域優(yōu)勢,密切與上海外國語大學等外語專業(yè)高校的協(xié)作,將分散的翻譯編輯人員整合成為運作高效、管理有序的團隊,既分工負責,又相互配合,實現(xiàn)了對國外最新輿情的動態(tài)掌握。參與翻譯人員尤其注重國外審計信息的時效性,力求將第一手的新鮮資訊和技術應用及時傳遞,提高國外輿情信息的借鑒參考價值,便于在審計項目計劃、決策、組織、實施和后續(xù)跟蹤的全過程中加以靈活運用,成為該辦審計干部職工掌握新動態(tài)、學習新知識、借鑒新方法的有力助手。 (楊建榮)
|